eBay(イーベイ)サポートサービス | SAATS | - 翻訳 - eBay取引例文集(アイテムに関するフレーズ) - | eBay入門講座・イーベイ攻略・登録・入札・落札・出品!海外取引も簡単安心!日本語解説!

h1.jpgsmall_125x75-2.jpg

bana520english.jpg

アイテムに関するフレーズ


この商品は新品の状態ですか?
Is this item in brand new condition?
画像があまり鮮明ではありませんので、商品の詳細がよくわかりません。もっときれいな画像を送って頂けないでしょうか?
The image is not really clear, so I cannot really tell the item in detail. Could you send me a better resolution image?
この商品で赤以外の色を持っていますか?
Do you carry any other colors for this item besides red?
この商品のLサイズはありますか?
Do you have any larger sizes for this item?
商品説明には中古品とあります。商品にダメージや傷等はありますか?
Your item description says this item's condition is used. Is there any damage or scratches  on the item?
この商品は正規のパッケージ、説明書等の紙、そして箱がついてきますか?
Does this item come with original package, papers, and box?
この商品は値札がついてきますか?
Does this item come with a tag?
この商品を後10個在庫がありますか?もしなければ、近いうちに10個この商品を入荷することができますか?
Do you have 10 more of this item in stock? If not, do you know when 10 of these  watches will be in soon?
この商品は正規のものですか、それとも復元品ですか?
Is this item an original model or replica?
私はモデル番号5747を探しています。あなたがモデル番号5747を販売しているのは見ました。モデル番号5746も在庫として持っていますか?もしなければ、私のために入荷することは可能ですか?
I am looking for model# 5747. I see you are selling model# 5746.Do you also have model# 5747 in stock? If not, is there any way you can get it in for me?
商品の色は選択できるのですか?それともばらばらなのですか?
Can I choose the specific color of the items or do they come with assorted?
このジーンズの股下は何センチですか?
How many cm(inches) is the lengh of the leg of this pair jeans?
この腕時計は保証がついてくるのでしょうか?
Does this watch come with a warranty?
説明書に日本語記載もありますか?
Is the instruction book also written in Japanese?
このキャンドルは毎日使うと、どのくらい持ちますか?
How long does this candle last if I use it on a daily basis?
このカメラは言語オプションとして日本語が搭載されていますか?
Does this digital camera have a Japanese  language option?
この商品の購入にかんしての領収書を書いていただけますか?
Could you write a receipt for the purchase of this item?
領収書を商品の箱の中に同封して頂けるとありがたいです。
It would be great if you could enclose the receipt with the item in the box.
あなたの店でこの商品のどちらの色がよく売れるのか教えていただけますか?
Could you tell me which color for this item is the best selling at your store?
何を購入すればいいか提案していただけますか?
Could you give me the suggestion on what to buy?
あなたのお店で一番売れている商品は何ですか?
What is the best seller in your store?
私は雑誌でG-Shock腕時計の新作モデルを見ました。入荷可能かどうか教えていただけますか?もし可能な場合、入荷がいつ頃になるか教えていただけますか?
I saw the new model of G-Shock watch in a magazine. Could you tell me whether you can get it in or not? If so, when can you get it in to your store?
モデル番号4555があなたのお店に入荷次第、イーメールにてご連絡いただけますか?
Could you let me know by e-mail when you get model# 4555 in your store?
あなたのサプライヤーにモデル番号4555を私のために注文していただけますか?
Could you order 10 of model# 4555 to your supplier for me?
この商品の賞味期限を教えていただけますか?
Could you tell me how long the shelf life is for this product?
この商品のバーコード番号を教えていただけますか?
Could you tell me the UPC for this product?
添付した靴のモデル番号を教えていただけますか?
Could you give me the model# for the attached shose?
この商品はアメリカで人気商品になることを保証します!
I gurantee this item will be very popular in the United States.
あなたのお店でなにか新商品はありますか?
Is there any new arrivals at your store?
この商品が日本で人気が出ると思いますか?
Do you think this item will be popular in Japan?
この商品はどこで作られたのですか?
Where is this product made from?
このジャケットはどんな素材で作られているのですか?
What kind of material is this jacket made from?
このジャケットはうちポケットがついていますか?
Does this jacket come with inner pockets?
防水は日常10気圧までです。
Water resistant is up to 10 ATM.
これは少し使用していますが、機能も正常に動作しますし、外見もきれいな状態です。
It was slightly used but in an excelent working and cosmetical condition.
この商品は1年間補償がついてきます。
This item has a ONE (1) year limited warranty
もし1年間以内に製品に問題がありましたら、無料で部品交換もしくは修理を行いますので、ご連絡ください。
If you have any problems  within one year, please contact us for replacement or repair free of charge.
この商品は高性能で、耐久性もいいです。
This item is of high quality and  durablelity.
私が全て入札し終わるまで待って頂けますか?
Could you wait until I finish bidding everything?
全て入札し終わったらご連絡します。そして落札物全部まとめてお支払いします。
I will let you know once I have finished all the bidding and I will pay for all of the winning items together.,
入札を全て完了しました。5つ落札しました。
Now, I finished all the bidding. . I have won 5 items.
これらの5商品の合計金額分の請求書を送ってください。
Please send me the invoice with the total amount for these 5 items.
請求書の運賃の部分を計算しなおしていいですか?(複数購入した場合は2個目以上の送料が安くなるが、システム的に請求書に2個目以上の送料も定額請求されていて、請求書上で落札者が修正することが多い。)
May I re-calculate the shipping cost on the invoice?
申し訳ありませんが、モデル番号2454は製造会社によって生産中止となりました。
I am sorry, but the model #2454 has been discontinued by the manufacture.
この商品は限定1000個しか生産されていません。この商品のシリアル番号は101/1000です。
This item was produced only in a limited number of 1000. The serial number for this item is 101/1000.
この商品はほとんどの場所で売り切れ状態です。
This item has been sold out everywhere.
前モデル番号の454は最新モデルの322にとって変わります。
The previous model #454 will be replaced with #322 as a updated version.
この商品の価値は年月と共に上がりつづけていくでしょう。
The value of this item will continue to go up through the year!!
この商品でサイズ10のものはありますか?
Do you have same model in a size 10?
日本語
English

最終更新日 :  2011-05-29

bana183twitter.jpg

bana183mail.jpg

banner_merchantrun.jpg

SafariScreenSnapz122.jpg

SafariScreenSnapz121.jpg